For my audio-book, I chose the BBC recordings of Douglas Adam’s The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. Besides being one of my favorite works of fiction (and thus being a text I was already familiar with and able to easily procure), I wanted to work with this novel due to the unique relationship between this rendition and the text. Unlike other audio-books, this recording predates its (re)incarnation as a material book; Adams had originally written The Hitchhiker’s Guide as a script for a radio play before writing the novel. A ‘reading’ of the original BBC play offered an uncommon opportunity: rather than seeing the audio in light of the text, which was my basis of criticism last week, I would be able to experience the reverse and see the effects of an ‘reading’ originating in audio. Or, to use the words of this week’s reading, the text itself would be seen as a “…a new edition, direct from the author…” (Rubery 68) in light of the original audio.
The aspect of the audio recording that featured prominently in my ‘reading’ was its treatment of narrative voice. While the BBC was able to procure multiple talented actors capable of modulating their voice to distinguish character, the sheer amount of parts required for the performance inevitably produced redundancies in timbre. To establish exactly when the actual narrator was speaking, a musical effect was played in tandem with narration. When contrastedagainst the text, an interesting consequence of audio mediums appears. When reading, we are conditioned to accept the narrator’s voice as the default while actual character voice must be set apart. One can see this in the use of quotation marks: we reserve their use for actual character dialogue and refrain from inserting them when the text is providing description and narration. Excluding works that involve stream of consciousness and experimental techniques, we typically need to distinguish moments of characters speaking against a default of narrative voice.
For the audio performance, this was reversed; the voice of character was assumed to be the default while the narrative voice required a musical motif to indicate its identity. When I failed to notice this audio cue, I found myself confused, having difficulty parsing the narrative voice among that of other actors. Though this may be a result of the exact genre of audio recording (i.e. radio play), it appears as though the use of auditory mediums create a centrifugal expectation of language. As we are accustomed to auditory inputs originating from a multiplicity of sources, we are less conditioned to accept an authoritative voice unless we are given a priming signal to prepare ourselves. It is reminiscent of Bakhtinian heteroglossia: the voice of the author becomes subsumed by the voices of individual characters, creating a Saturnalia effect in dialogue.
This facet of narrative voice becomes more significant when the radio play and the text are compared for fidelity. Even with a cursory comparison, it is obvious that there are multiple differences between the text and original. Several jokes have been replaced with new ones (likely born from a desire to distinguish the two mediums for marketing purpose) and there are multiple editorial revisions to streamline narrative. However, I find the most significant alteration to be the insertion of several paragraphs of narration. Simple descriptions of movement and scenery were created in the act of novelization that are noticeably different in purpose and tone than the original narrative descriptions from the play. One is given the sense of two narrators co-existing in the novel: the original narrator and the novelic narrator. It appears as though Adams doubted the reader’s imaginative ability to carry over from the play and needed to supplement his original writing. If so, one becomes curious as to whether this was a valid concern and ponders the exact quality that causes this variance across mediums.
This observation must be coupled with noting how the play treats the narrative voice as a character. In the actual credits for the recording, one notes that the actor serving in the narrative role is credited as “the book” aka the eponymous guide of the novel. Whenever a character seeks to ascertain knowledge from the guide, the narrative voice will speak as the guide itself, implying for the listener that all narration is actually “the book” speaking to them. In effect, it gives the sensation that the narrator is yet another character, an individual participant in a free exchange of voices that directs the audio’s narrative. In Adam’s alteration of this voice in his novelization to one of conventional narration, there appears to be a doubt towards the feasibility of such ‘democratic’ use of voice, an impulse suggesting the need for a less egalitarian narrative to facilitate the text.

